合作媒體

川普宣布徹底摧毀伊朗核設施 警告若不和平將遭更猛烈打擊

【國際組許雯報導】

美國前總統唐納·川普(Donald Trump)於美東時間6月21日晚間召開記者會,宣布美軍與以色列聯手發動一場「歷史性的聯合軍事打擊」,對伊朗福爾多(Fordow)、納坦茲(Natanz)、伊斯法罕(Isfahan)三座關鍵核濃縮設施進行空襲。他表示:「這些設施已被徹底、完全摧毀」,強調這是「數十年來全球從未見過的軍事行動」。

川普以強硬口吻表示,伊朗四十年來持續高呼「打倒美國、打倒以色列」,並透過路邊炸彈殺害美軍與盟友人員,累積上千名美國人陣亡。他點名已故伊朗革命衛隊指揮官蘇雷曼尼為「殺戮幕後主謀」,並指出自己早已下定決心不容此類暴行再度發生。

川普感謝以色列總理納坦雅胡與以軍的協助,並高度讚揚美國飛行員與軍事幕僚的出色表現。他特別點名參謀首長聯席會議主席丹·瑞辛肯(General Dan Raisinkane)與國防部長皮特·赫格塞斯(Pete Hegseth),稱他們主導了一場「精準、迅速、卓越的行動」。

川普強調,這次攻擊是針對伊朗核威脅的必要回應,但也釋出外交訊號:「希望伊朗選擇和平。如果他們不這麼做,未來的攻擊將會更快、更致命,多數目標只需幾分鐘就能摧毀。」

他最後祈求上帝保佑中東、以色列與美國,並強調:「今晚我們完成的,是這個世界上沒有任何一支軍隊能做到的。」

國際領袖反應

針對川普宣布對伊朗核設施展開空襲,國際間立即出現高度反應。

聯合國秘書長古特雷斯呼籲各方「展現最大限度的克制」,並警告此舉可能引發區域性戰爭,「中東局勢正在逼近失控邊緣」。

以色列總理納坦雅胡表示「高度讚賞川普展現領導力」,並稱「這是以色列國家安全歷史性的一天」。他說:「這場行動讓伊朗的核夢一夜崩潰。」

相對地,伊朗外交部則強烈譴責這場行動為「赤裸裸的侵略行為」,揚言將採取「全面報復」。伊朗最高領袖哈梅內伊透過官方社群平台表示:「這場犯罪行動不會沒有代價。」

中國外交部也發出聲明,要求美國與以色列「立刻停止軍事行動」,並強調尊重主權與和平對話才是解決之道。俄羅斯外交部則譴責此舉是「對國際法的踐踏」,並召見美國駐俄大使抗議。

川普演說全文中英文對照

Thank you very much. A short time ago, the U.S. military carried out massive precision strikes on the three key nuclear facilities in the Iranian regime, Fordow, Natanz, and Esfahan.
非常感謝大家。不久前,美國軍方對伊朗政權的三處關鍵核設施——福爾多、納坦茲和伊斯法罕——進行了大規模的精確打擊。

Everybody heard those names for years as they built this horribly destructive enterprise.
多年來,大家都耳熟能詳這些名字,因為伊朗一直在這些地方建立其極具毀滅性的核計畫。

Our objective was the destruction of Iran’s nuclear enrichment capacity and a stop to the nuclear threat posed by the world’s number one state sponsor of terror.
我們的目標,是摧毀伊朗的鈾濃縮能力,並終止這個世界頭號恐怖主義資助國所構成的核威脅。

Tonight, I can report to the world that the strikes were a spectacular military success.
今晚,我可以向全世界報告,這次攻擊是一次極為成功的軍事行動。

Iran’s key nuclear enrichment facilities have been completely and totally obliterated.
伊朗的關鍵核濃縮設施已被徹底摧毀,完全夷為平地。

Iran, the bully of the Middle East, must now make peace.
伊朗,這個中東的惡霸,現在必須選擇和平。

If they do not, future attacks will be far greater and a lot easier.
若他們不選擇和平,未來的攻擊將會更猛烈,也更容易進行。

For 40 years, Iran has been saying, death to America, death to Israel.
過去四十年來,伊朗一直在喊:「打倒美國」、「打倒以色列」。

They have been killing our people, blowing off their arms, blowing off their legs with roadside bombs. That was their specialty.
他們殺害我們的人民,用路邊炸彈炸斷他們的手臂、腿腳。這是他們的「專長」。

We lost over 1,000 people, and hundreds of thousands throughout the Middle East and around the world have died as a direct result of their hate.
我們失去了超過一千位同胞,中東和全球還有數十萬人因他們的仇恨直接喪命。

In particular, so many were killed by their general, Qasem Soleimani.
尤其是,他們的將軍卡西姆·蘇雷曼尼殺害了無數人。

I decided a long time ago that I would not let this happen. It will not continue.
我很久以前就決定,我不會讓這種情況繼續下去。它絕對不會再發生。

I want to thank and congratulate Prime Minister Bibi Netanyahu. We worked as a team, like perhaps no team has ever worked before.
我要感謝並恭賀以色列總理比比·納坦雅胡。我們合作無間,也許從未有團隊像我們這樣通力合作。

And we’ve gone a long way to erasing this horrible threat to Israel.
我們已大幅削弱對以色列構成的這項可怕威脅。

I want to thank the Israeli military for the wonderful job they’ve done.
我也要感謝以色列軍方,出色完成他們的任務。

And most importantly, I want to congratulate the great American patriots who flew those magnificent machines tonight, and all of the United States military on an operation the likes of which the world has not seen in many, many decades.
最重要的是,我要恭賀今晚駕駛那些偉大戰機的美國愛國者們,以及整個美國軍隊,這次行動的規模與效率,世界數十年來從未見過。

Hopefully, we will no longer need their services in this capacity. I hope that’s so.
希望我們不再需要以這種方式動用他們的力量,我真心這麼希望。

I also want to congratulate the chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Dan Raisinkane, spectacular general, and all of the brilliant military minds involved in this attack.
我也要祝賀參謀首長聯席會議主席丹·雷辛坎將軍,一位傑出的將領,還有所有參與此次行動的卓越軍事策士們。

With all of that being said, this cannot continue. There will be either peace or there will be tragedy for Iran far greater than we have witnessed over the last eight days.
儘管如此,我要強調,這種情況不能繼續。伊朗要麼選擇和平,要麼將面對遠比過去八天還要慘重的悲劇。

Remember, there are many targets left. Tonight’s was the most difficult of them all by far, and perhaps the most lethal.
請記住,還有許多目標存在。今晚的目標是其中最困難、或許也是最致命的一個。

But if peace does not come quickly, we will go after those other targets with precision, speed, and skill.
但若和平遲遲未至,我們將以精確、迅速與高超技術,摧毀其他目標。

Most of them can be taken out in a matter of minutes.
其中多數目標可以在數分鐘內摧毀。

There’s no military in the world that could have done what we did tonight, not even close.
世界上沒有任何一支軍隊能做到我們今晚完成的事,連接近都沒有。

There has never been a military that could do what took place just a little while ago.
歷史上從未有過軍隊能夠執行剛才那樣的行動。

Tomorrow, General Kane, Secretary of Defense Pete Hexeth, will have a press conference at 8 a.m. at the Pentagon.
明天早上八點,雷辛坎將軍與國防部長皮特·赫克塞斯將在五角大廈召開記者會。

And I want to just thank everybody, and in particular, God.
我想感謝每一位參與的人,特別是上帝。

I want to just say we love you, God, and we love our great military. Protect them.
我要說:我們愛祢,上帝。我們也愛我們偉大的軍人。請保護他們。

God bless the Middle East. God bless Israel. And God bless America. Thank you very much. Thank you.
願上帝保佑中東,保佑以色列,保佑美國。非常感謝大家。謝謝。

新聞合作媒體筱君台灣 PLUS 新聞網
川普宣布徹底摧毀伊朗核設施 警告若不和平將遭更猛烈打擊

Related Posts

1 of 30,050