商傳媒|吳承岳/台北報導
在韓國被譽為「國民詩人」的尹東柱(Yoon Dong-ju,1917~1945年),在日本的人氣也日益高漲。尹東柱於戰前赴日留學,後因違反《治安維持法》被捕,27歲時於獄中逝世。
目前,日文譯詩集不僅重新發行,廣受歡迎,他最早留學的日本立教大學(位於東京池袋)也設立了詩碑,成為觀光景點。然而,鮮為人知的是,廣為流傳、備受推崇的日文譯本,至今仍存在著「誤譯」的爭議。
位於京都市的同志社大學,經常有韓國遊客前來。一名來自首爾的女性表示:「我們從小就在教科書上讀他的詩,非常感謝這裡將詩碑維護得如此完善。」
詩碑前擺放著鮮花、大韓民國國旗,以及鉛筆、原子筆等,悼念這位英年早逝的詩人。碑上刻著尹東柱的代表作《序詩》(1941年作),以韓文和日文呈現。
尹東柱從中學時代開始寫詩,並進入首爾的專門學校學習文學,後赴日進入立教大學、同志社大學就讀。他的詩集《天空和風和星星和詩》於1948年在韓國首次出版,隨即成為暢銷書。其中,《序詩》更是他的代表作。最早將這首詩翻譯成日文並介紹到日本的,是翻譯家伊吹鄉(Ibuki Go)。伊吹鄉翻譯的《序詩》甚至被收錄在日本的教科書中。
伊吹鄉在神田的舊書店偶然發現了這本詩集的韓文版,便決意翻譯。1984年,他以《尹東柱全詩集 天空和風和星星和詩》(影書房出版)為題出版。其譯文流暢自然,且伊吹鄉還找到了尹東柱因違反《治安維持法》被捕時的審判記錄,並採訪了相關調查人員,對早期的尹東柱研究做出了重大貢獻。








